So-net無料ブログ作成

さすが秋葉原<スター・ウォーズ関連グッズの展示> [oz日記]

ヨドバシアキバの6階にあるおもちゃ・ホビーフロアのスター・ウォーズ・コーナーの前の展示です。お人形が音楽に合わせて踊っています。
starwars-dolls.JPG
今日は『スター・ウォーズ・ストーリー ローグ・ワン』のDVD発売日を確認したかったのです。

秋葉原に行く前に母と妹と食事をしましたが、さらりとおいしい酸辣湯麺(スーラータンメン)。元々はスープだけで、日本で麺を加えたのでしょうか。
suan-la-tang.JPG
また、漢字の表示に近い発音をしたようで、本来は「スンラータン」と発音するようです。

<デザートは杏仁豆腐>
almond-pudding.JPG

夜ご飯は秋葉原で久しぶりに牛カツ。
beef-cutlet.JPG

2017/04/15<晴時々曇>
nice!(0)  コメント(2)  トラックバック(0) 

nice! 0

コメント 2

くるりん

ozさん、こんばんは
そうですね、前から不思議に思っていました。
なぜ日本では、スーラーって言うんでしょうね。
正しくは、スワン・ラー・タン・ミィエン(suan la tang mian)です。
広東語だと”酸”はスーに近い発音になるので、そっちから来ているのかもしれませんね。

スープの入った麺は湯麺(タンメン)スープのない麺は拌面(バンメン)、スープはあるけど上に具ががっつり乗ってるのは盖浇面(ガイジャオメン、ガイは蓋のこと)
その他、油麺の炸醤面(炸は油で揚げたの意味)や、片栗でとろみを付けた烩面などもあります。

麺好きには、中国はたまりません。
by くるりん (2017-04-17 21:16) 

dragon13

くるりんさん、
不思議ですよね。言い間違いが定着してしまったのでしょうか。
麺好きにはいいですよね!(あ、広東ならば、おかゆも!笑)
by dragon13 (2017-04-18 22:16) 

コメントを書く

お名前:
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

トラックバック 0